Translation Forum Russia 2011

Как бурлила жизнь на Translation Forum Russia 2011 в течение этих трех незабываемых дней 23, 24 и 25 сентября 2011 года
А вот и наша площадка Park Inn Pribaltiyskaya. Здесь мы жили, докладывали, спорили и знакомились друг с другом
Бюро переводов РОЙД, генеральный спонсор Translation Forum Russia 2011, приветствует участников на самых подступах к Park Inn by Radisson Pribaltiyskaya
Работа начинается и на нашем стенде, мы проводим благотворительную акцию "Помоги переводом". Про нее есть отдельный подробный фотоальбом
Душа переводческого рынка Катя Рябцева
Первая половина первого дня проходит в зале для пленарных заседаний
Елена Кислова, руководитель Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков Екатеринбурга, одного из организаторов TFR, определяла географическую принадлежность участников, называя регион и предлагая им встать
Демид Тишин, руководитель бюро переводов "Окей", одного из организаторов TFR, открывает конференцию
Приветственное слово Елены Кисловой, руководителя Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков в Екатеринбурге
Renato Beninatto, Agent Provocateur & Connector
Переводчики в кабинах обеспечивают синхронный перевод для тех, кто либо не знает английского языка, либо знает, но с трудом воспринимает на слух
Светлана Светова, руководитель
"Т-Сервис", инновационного спонсора TFR 2011, приветствует участников
Noel Muylle, Independent Political Organization Professional
Ирина Сергеевна Алексеева, Высшая школа перевода
Общение не останавливается ни на минуту. На фото Максим Грибов Бюро переводов "Лондон-Москва"
Константин Дранч один из тех людей, кто решал на форуме все вопросы. К Косте можно было подойти с любой проблемой, и он всегда знал, как ее решить
Наша команда Бюро переводов "РОЙД"
Юрий Мельников пожертвовал деньги на лечение ребенка и получает от организаторов билет для участия в розыгрыше призов-благодарностей
Кульминацией второго дня Translation Forum Russia 2011 стал гала-ужин, на котором мы все повеселились на славу вручение подарков, гимн переводчика, шоу, джаз-бэнд и танцы. Неформальное общение, конечно же, сделало свое дело
Людмила Федорова, директор по развитию Российского фонда помощи (www.rusfond.ru), открывает церемонию вручения подарков-благодарностей участникам благотворительной акции "Помоги переводом". Рядом Владимир Шебанов, Бюро переводов "РОЙД"
Ирина Сергеевна Алексеева, руководитель Высшей школы перевода в Санкт-Петербурге, предоставившая два уникальных подарка для благотворительной акции
Екатерина Рябцева, руководитель проекта "Город переводчиков", предоставила в качестве подарка для благотворительной акции одну из своих картин
Наталь Шахова, руководитель агентства EnRus, предоставила в качестве подарков для нашей благотворительной акции три книги, в переводе которых на русский язык она принимала непосредственное участие
Анна Рылова, представитель ABBYY, предоставившей для нашей благотворительной акции один из подарков
Светлана Светова, руководитель компании "Т-Сервис", предоставившей для нашей благотворительной акции несколько подарков (справа)
Завершаем вручение призов-благодарностей участникам благотворительной акции осталось только три комплекта для трех непришедших на гала-ужин победителей